반응형
얼마전에 인공신경망에 기초한 기계 번역 기술(Neural Machine Translation)을 적용함으로써 번역 결과에 대한 정밀도를 높였다고 하네요
기존 구글번역은 문구기반 기계번역(PBMT: Phrase Based Machine Translation)과 통계 기반의 기계번역(SMT: Statistical Machine Translation)을 사용해왔습니다.
인공신경망 기반 번역은 딥러닝을 통해 문장을 통째로 번역하는 방식인데, 통계적 기계 번역이 구나 절 단위로 번역한 결과를 조합·재배치하기 때문에 어감이 부자연스러운 경우가 많았다면, 인공신경망 번역은 한국어와 영어처럼 어순이 다른 언어를 번역할 때도 비교적 자연스러운 결과를 낼 수 있다고 합니다.
국내의 네이년(앗! 오타~ ㅋㅋ) 번역기(http://translate.naver.com/#/en/ko) 외에 인공신경망을 새로이 적용해 현재는 베타서비스로 200자 이하의 문장에 대해서만 번역 결과를 제공하고 있습니다..
마이크로소프트가 서비스하고 있는 기계번역서비스입니다.
그럼 구글번역과 다른 번역기들간 어느정도나 차이가 있을까요??
테스트 원문은 소설 <어린왕자>의 한 문장입니다
[영->한 번역테스트]
Once when I was six years old I saw a magnificent picture in a book, called True Stories from Nature, about the primeval forest. It was a picture of a boa constrictor in the act of swallowing an animal. Here is a copy of the drawing.
- 구글 -
제가 6 살이되던 해에 저는 원시림에 관한 자연의 진실 이야기 (True Stories from Nature)라는 책에서 장엄한 그림을 보았습니다. 그것은 동물을 삼키는 행위에서 보아 압축 장치의 그림이었습니다. 다음은 도면의 사본입니다.
- 네이버 (NMT) -
내가 6살이었을 때, 나는 원시림에 관한 '자연의 이야기'라는 제목의 책에서 ' 위대한 이야기'라는 책을 보았다. (200자 제약으로 분리)
그것은 동물을 삼키는 행위에 있어서 보아 뱀의 모습이었다. 여기 도면의 복사본이 있습니다.
- 네이버 (일반) -
내가 6살이었을 때 나는 원시림에 관한 책인 '자연에서 오라 정말 멋진 그림을 보았다. 보아의 동물을 삼키는 현장에서 사진이었다. 여기는 도면의 복사본이 있다.
- Bing -
일단 6 살 때 나 원시림에 대 한 자연, 진정한 이야기를 라는 책에 멋진 그림을 보았다. 그것은 동물을 삼 키는 행위에서 보아 위 그림 이었다. 여기에 드로잉의 복사본이입니다.
[한->영 번역테스트]
여섯 살 적에 나는 "체험한 이야기"라는 제목의, 원시림에 관한 책에서 기막힌 그림 하나를 본 적이 있다. 맹수를 집어삼키고 있는 보아 구렁이 그림이었다. 위의 그림은 그것을 옮겨 그린 것이다.
-구글-
At six years old, I have seen a brilliant picture in a book on the primeval forest, titled "The Story of Experience." It was a picture of a boa constrictor who was swallowing a beast. The above picture shows it.
-네이버 (NMT)-
When I was six years old, I saw a magnificent picture in a book titled " The Story of Experience, " titled " The Story of Experience. "
It was a boa constrictor who swallowed a wild beast.The above picture is to move it.
-네이버 (일반)-
A from a book about the primeval forest, titled "a story to" about six years old, you have seen a picture. A serpent that was a painting of BoA, who is going into the beast. The above picture is painted into it.
-Bing-
Six-year-old ever I experience a story titled "spectacular pictures in one book on forests, have never seen. Look at the birds of prey, gobbling up a hollow figure. I moved it to the green in the picture above.
확실히 구글번역이 전에 비해 좋아지긴 한 것 같네요....
향후 몇년 안엔 이보다 더 만족할 만한 수준의 번역이 제공되지 않을까 싶습니다..
반응형
'IT 블로그' 카테고리의 다른 글
인스타그램을 이용해서 성공적으로 홍보하는 방법 (0) | 2016.12.26 |
---|---|
CCTV 카메라 설치 비용을 반으로 줄일수 있는 유용한 정보 (0) | 2016.12.24 |
보조 기술을 사용하는 고객을 위한 Windows 10 무료 업그레이드 (0) | 2016.12.24 |
인스타그램의 놀라운 5가지 업데이트 전격공개 (0) | 2016.12.12 |
크롬 쓰면서 방문기록 자동삭제 하는법 (0) | 2016.12.01 |
더 똑똑해진 구글 번역, 실제로 써보니 (0) | 2016.12.01 |
구글 게임 매출 순위 압도적이네요 (0) | 2016.11.28 |
갤럭시S8, 4월 출시설이 힘을 얻는 이유는 (0) | 2016.11.25 |